Landmark Riverside Park – Phase II Danzishi Old Street LWK + PARTNERS

2019-01-11 20:00
架构师提供的文本描述。划时代的河滨公园二期丹子石老街是一种综合的文化商业经验,桥梁新旧,东方和西方。重庆陆标河畔丹子石老街在2018年6月1日的开幕式上收到一块牌匾,正式被评为AAAA级国家级风景名胜区。这是首个以“港口文化和9级山坡形式”为主题的4A风景区。
Text description provided by the architects. Landmark Riverside Park Phase II Danzishi Old Street was a comprehensive cultural commercial experience that bridges the old and new, the oriental and western. Chongqing Landmark Riverside Danzishi Old Street received a plaque at its opening ceremony on 1 June 2018, where it was officially certified as an AAAA Class national scenic area. It was the first 4A scenic area to receive the honour under the theme of ‘port culture and Grade 9 hill slope forms’.
Text description provided by the architects. Landmark Riverside Park Phase II Danzishi Old Street was a comprehensive cultural commercial experience that bridges the old and new, the oriental and western. Chongqing Landmark Riverside Danzishi Old Street received a plaque at its opening ceremony on 1 June 2018, where it was officially certified as an AAAA Class national scenic area. It was the first 4A scenic area to receive the honour under the theme of ‘port culture and Grade 9 hill slope forms’.
位于重庆南安区,俯瞰重庆大剧院和朝天门码头,位于长江和嘉良江之间的滨水区,横跨21,500平方米的场地,形成一条长达一公里的街道。围绕着老重庆的魅力,许多古老的风景名胜古迹被保留下来,而其他的历史建筑也被翻新以恢复活力。
Located in Chongqing’s Nan’an District, overlooking Chongqing Grand Theatre and Chaotianmen Wharf, and on the waterfront between the Yangtze and Jialiang rivers, the retail precinct spans across a 21,500 sq m site to form a kilometre-long street. Centred around the glamour of old Chongqing, many of the old scenic attractions have been preserved, while other historical buildings have been refurbished to be revitalised.
Located in Chongqing’s Nan’an District, overlooking Chongqing Grand Theatre and Chaotianmen Wharf, and on the waterfront between the Yangtze and Jialiang rivers, the retail precinct spans across a 21,500 sq m site to form a kilometre-long street. Centred around the glamour of old Chongqing, many of the old scenic attractions have been preserved, while other historical buildings have been refurbished to be revitalised.
 Volume Diagram
体积图
该遗址的历史被保留在全新的发展中。为了补充这些传统元素,丹子石老街的新建筑采用了中国现代建筑风格。有框的观景窗和图案的栅格和屏幕被安装在视觉线上,以欣赏如画的风景。传统的蓝砖是随着现代材料的加入而更新的,而经典的图案则被重申为现代的几何形状。
The history of the site was retained in the brand new development. To complement these traditional elements, new buildings on Danzishi Old Street adopted a modern Chinese architectural style. Framed viewing windows and patterned grids and screens were installed to direct the line of vision to appreciate the picturesque scenery. The traditional blue brick tiles are renewed with the addition of modern materials, while classical patterns are reiterated as modern geometric shapes.
The history of the site was retained in the brand new development. To complement these traditional elements, new buildings on Danzishi Old Street adopted a modern Chinese architectural style. Framed viewing windows and patterned grids and screens were installed to direct the line of vision to appreciate the picturesque scenery. The traditional blue brick tiles are renewed with the addition of modern materials, while classical patterns are reiterated as modern geometric shapes.
 
丹子石老街独特的地形带来了额外的挑战,因为工程的最高点和最低点的高度相差80米。设计师们没有为了更容易的开发而把它夷为平地,而是为该项目设计了一个多平台布局,以尽量减少对自然景观的破坏。这些平台通过楼梯、自动扶梯和其他形式的垂直运输连接起来,以便利步行交通的流动。这也确保了风景可以充分地被欣赏,以便充分利用该地点在海滨的优势。该发展项目中的所有建筑物都是低层建筑,以便于在整个现场通风.
The unique landform of Danzishi Old Street posed additional challenges, as the highest and lowest points of the project have a difference of 80m in height. Instead of levelling it off for easier development, the designers devised a multiple platform layout for the project to minimise disruption to the natural landscape. These platforms are linked by stairs, escalators and others forms of vertical transportation to facilitate flow of foot traffic. This also ensures that the scenic view can be enjoyed to the fullest so as to utilise the site’s advantage of being at the waterfront. All buildings in the development are low-rise buildings to facilitate ventilation throughout the site.
The unique landform of Danzishi Old Street posed additional challenges, as the highest and lowest points of the project have a difference of 80m in height. Instead of levelling it off for easier development, the designers devised a multiple platform layout for the project to minimise disruption to the natural landscape. These platforms are linked by stairs, escalators and others forms of vertical transportation to facilitate flow of foot traffic. This also ensures that the scenic view can be enjoyed to the fullest so as to utilise the site’s advantage of being at the waterfront. All buildings in the development are low-rise buildings to facilitate ventilation throughout the site.
 
 Plan Layout
计划布局
 
“一条街;两个码头;四个庭院;十个风景名胜区”规定了该遗址的总体发展计划。“一条街”作为中心概念,揭示了该项目的核心是丹子石老街,所有其他要素都是由此产生的。“两个码头”是指丹子石老街连接的下码头和上港。作为多层次布局的一部分,“四院”分布在这条线路上,包括王宫、太阳苑、夏朝和庆阳大厦。“十大景点”塑造了文化商业体验-它们为非商业导向的游客提供了选择,让他们在丹子石老街度过美好的时光。这些景点包括海关石、迎月塘、青云大桥、花潮门、余阴阳台、里川豪、土山窑、爱墙、义德天主教堂和白嘴拱门。该项目拥有丰富的风景和历史价值,成功地吸引了众多国际知名品牌作为该项目的主打租户,如熊本奶茶。
‘One street; two docks; four courts; ten scenic attractions’ laid down the overall development plan for the site. ‘One street’, being the central concept, revealed that the core of the project was Danzishi Old Street, from which all the other elements emerged. ‘Two docks’ refers to the lower pier and upper port connected by Danzishi Old Street. ‘Four courts’ are scattered along this line of motion as part of the multi-level layout, including Wang’s Court, Sun’s Court, Xia’s Court and Qingyang Mansion. The ‘ten scenic attractions’ shapes the cultural commercial experience – they offer alternative choices for non-commercial-oriented visitors to spend quality time at Danzishi Old Street. These attractions include Haiguan Stone, Yingyue Pond, Qingyun Bridge, Huachao Gate, Yuyin Balcony, Lichuan Hao, Tushan Kiln, Wall of Love, Yide Catholic Church and Baisui Arch. Possessing such extensive scenic and historical value, the project has successfully attracted various internationally renowned brands as anchor tenants for the development, such as Kumamoto Milk Tea & Store (Japanese mascot-themed F&B), Popular (Singaporean book mall) and Madame Tussauds (French wax museum chain).
‘One street; two docks; four courts; ten scenic attractions’ laid down the overall development plan for the site. ‘One street’, being the central concept, revealed that the core of the project was Danzishi Old Street, from which all the other elements emerged. ‘Two docks’ refers to the lower pier and upper port connected by Danzishi Old Street. ‘Four courts’ are scattered along this line of motion as part of the multi-level layout, including Wang’s Court, Sun’s Court, Xia’s Court and Qingyang Mansion. The ‘ten scenic attractions’ shapes the cultural commercial experience – they offer alternative choices for non-commercial-oriented visitors to spend quality time at Danzishi Old Street. These attractions include Haiguan Stone, Yingyue Pond, Qingyun Bridge, Huachao Gate, Yuyin Balcony, Lichuan Hao, Tushan Kiln, Wall of Love, Yide Catholic Church and Baisui Arch. Possessing such extensive scenic and historical value, the project has successfully attracted various internationally renowned brands as anchor tenants for the development, such as Kumamoto Milk Tea & Store (Japanese mascot-themed F&B), Popular (Singaporean book mall) and Madame Tussauds (French wax museum chain).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

程程程

什么也没写

1742 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    投稿

    rs@rushi.net

    交流反馈群

    715894730

    返回页面顶部